TOMMASO CANNIZZARO
Messina 1838-1921
|
She was a patriot, garibaldino a convinced supporter of that Unit of Italy that, with the annexation of the Sicily to the Piemonte, had become truth. The great erudite and messinese poet were a skillful translator and critical, its reputation is tied to the composed fact to have backs not only in Italian but also in French and dialetto sicialian succeeding to reproduce the musicalità of the French romantica poetry. Still young, the messinese man of letters was an estimated translator of foreign works, between these he is from citing the translation of poema the national Spanish "El Cid" and the translation of the novel of Victor Hugo "Orients them to Them". To such purpose it is necessary to remember the great friendship that tied the young messinese poet to Victor Hugo that had sessantuno years to the age of the frequentation of Cannizzaro near the family of the great dramatist. A Hugo day, taking a walk with the young messinese friend, leaning themselves to its arm, had way to say: "Je m' appuis sur votre jeunesse". The works of greater relief of Tommaso Cannizzaro are: " secret Hours " - 1862; "In solitudine" - 1876; "Cianfrusaglie" - 1884; " Sunsets " - 1892; "Gouttes of ame" - 1892; "Quies" - 1896; "Vox rerum" - 1900. Between 1903 and 1908 published some written of literary and historical critic and in 1904 the translation of the "Divine Commedia". To Tommaso Cannizzaro they are entitled one Via of the city center and the communal Library where a epistolario on its correspondence is conserved, numerous manuscripts, backs and other remained works unknown. |